12月11日,浙江财经大学语料库与跨学科研究院院长黎昌抱教授受邀在雷竞技raybet官方平台进行题为“外语类国家社科基金项目选题分析与申报策略”的讲座。讲座由雷竞技raybet官方平台院长曾罡教授主持。
讲座立足申报者、审阅者和管理者三重视角,聚焦如何填写各级别项目申请书,提出具体有效的课题活页填报策略。黎教授强调,学术写作以及项目申请书的撰写需要体现学者对于信息的归纳、总结与分析能力。同时,教学是高校教师的本职工作,也是一切有意义科研活动的基础。通过分享个人职业发展轨迹,黎教授向在场教师们展示如何从教学实践中发掘科研项目选题,以及如何通过科研项目与研究论文反哺教育教学。
针对科研项目申请,讲座列举出了成功的三大要素,即选题、论证与实力。其中,选题需具备价值性,应对接国家需要,具备社会意义,切忌盲目追求热点话题。论证应具有规范性,需要对于版面设计等细节有较高把控。实力,即可读性,要求项目申请书行文流畅,用词准确,具有文字修辞美感。
黎教授通过展示成功立项的课题设计活页案例,从课题选题、学术史梳理、框架思路、主要目标、研究基础,文字表述、谋篇布局以及其它重要注意事项等方面对外语类国家社科基金项目进行深入分析、细致讲解。讲座内容翔实,深入浅出,为国家社科基金项目等各级各类项目的申请提供了有效的申报思路和策略。讲座现场气氛热烈,在互动交流环节,教师们踊跃提问,就项目申报、项目撰写、项目设计等问题与黎教授展开深入交流。
主讲人简介:
黎昌抱,教授,翻译学博士,博士生合作导师,浙江财经大学语料库与跨学科研究院院长,国家一流专业(英语)建设点负责人,曾任浙江财经大学雷竞技raybet官方平台副院长、院长。兼任中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员、中国英汉语研究会外语学科发展研究专业委员会常务理事、中国高教学会高等财经院校外语教学研究会副理事长、浙江省高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会委员、浙江省翻译协会副会长、浙江省外文学会副会长、浙江省哲学社会科学“十三五”和“十四五”规划学科组专家。学术兴趣为翻译学(语料库翻译学、文学翻译、翻译史)。8年连续主持完成国家社科基金项目3项,主持完成教育部人文社科项目、省哲社科规划项目等10余项;主持省级精品课程1门;出版专著5部、译著5部、编著15部,主编省高校重点教材和省级规划教材《中外翻译理论教程》(英文版),应邀参编大型翻译学工具书《中国翻译家研究》(多卷本);在《中国翻译》《外国语》《外国文学》《外语教学》《中国外语》《外语电化教学》《上海翻译》《翻译季刊》等海内外刊物上发表论文200余篇;曾获浙江省哲社科优秀成果奖、杭州市哲社科优秀成果奖、浙江省高校优秀青年老师、浙江省优秀硕士学位论文指导教师、浙江省教学成果奖;曾担任中央电视台2和5频道现场直播的国际武术大赛开幕式口译和比赛现场首席翻译。